Le Meilleur Et Le Plus Intéressant Du Monde Entier

25 mots avec des significations différentes pour le Royaume-Uni et les États-Unis

Des autocars aux torches, si vous avez déjà traversé l'étang / l'océan, les différences en anglais ont probablement été l'une des premières choses que vous avez remarquées (en dehors de la conduite sur les côtés opposés de la route!). Ce sont 25 mots avec des significations différentes pour le Royaume-Uni et les États-Unis

25

Biscuit

Aux États-Unis, il s'agit d'un roulement de beurre alors qu'au Royaume-Uni, ce serait un biscuit.

24

Chimiste

Aux États-Unis, un chimiste est un scientifique qui travaille avec des produits chimiques alors qu'au Royaume-Uni, un chimiste est l'équivalent américain d'une pharmacie.

23

Démarrage

Aux États-Unis, il s'agit d'un type de chaussure. Au Royaume-Uni, cela se réfère au coffre de votre voiture.

22

Mannequin

Aux États-Unis, un mannequin est quelqu'un qui ne sait rien. Au Royaume-Uni, un mannequin est la tétine d'un bébé.

21

Entraîneur

Dans les deux dialectes, un entraîneur est le chef d'une équipe sportive tandis qu'au Royaume-Uni, un autocar est aussi un bus.


20

Tourbière

Dans les deux pays, une tourbière fait référence à une zone de terrain boueux humide. Au Royaume-Uni, une tourbière est aussi une toilette.

19

Un pantalon

Aux Etats-Unis, les pantalons sont l'équivalent de ce que les Britanniques appellent des pantalons. Au Royaume-Uni, les pantalons sont l'équivalent de ce que les Américains appellent des sous-vêtements.

18

Bretelles

Dans les deux pays, les orthèses sont quelque chose que le dentiste met sur vos dents pour les redresser. Au Royaume-Uni, cependant, les accolades sont aussi ce que les Américains appellent les bretelles.

17

chips

Aux États-Unis, les chips sont des chips de pommes de terre. Au Royaume-Uni, les frites sont de grosses frites (US: frites maison).

16

Poster

Aux États-Unis, un poste est quelque chose que vous collez dans le sol. Au Royaume-Uni, le courrier est le service de courrier (envoyer quelque chose par courrier équivaudrait à le poster).

15

Fantaisie

Aux États-Unis, cela ne tient que le sens commun - un adjectif qui décrit quelque chose comme étant élaboré. Au Royaume-Uni, cependant, c'est aussi un verbe qui signifie que vous avez une préférence pour quelque chose ou quelqu'un (imaginer quelqu'un au Royaume-Uni est la même chose que d'aimer quelqu'un aux États-Unis).

14

Arrêt complet

Aux États-Unis, cela serait très probablement utilisé pour décrire le trafic qui a cessé de bouger. Au Royaume-Uni, cela fait référence au caractère de ponctuation que les Américains appelleraient une période.

13

Jardin

Aux États-Unis, cela se réfère à une zone de culture de plantes ou de légumes (Royaume-Uni: potager). Au Royaume-Uni, cela se réfère à la parcelle de terrain autour d'une maison (US: yard). Aux États-Unis, vous trouverez généralement un jardin dans une cour tandis qu'au Royaume-Uni, la cour elle-même est le jardin.

12

Type

Aux États-Unis, c'est un terme péjoratif pour un vieil homme. Au Royaume-Uni, ce mot désigne un gangster.

11

Trou dans le mur

Aux États-Unis, cela fait référence à un petit endroit isolé comme un restaurant. Au Royaume-Uni, cela fait référence à un guichet automatique.

dix

limonade

Aux États-Unis, il s'agit d'une boisson faite d'eau non gazeuse, de jus de citron et de sucre (Royaume-Uni: limonade traditionnelle). Au Royaume-Uni, il s'agit d'une boisson gazeuse claire semblable à Sprite ou 7 Up.

9

Laisser

Aux États-Unis, cela n'a que le sens commun de permettre ou donner la permission. Au Royaume-Uni, cela signifie «louer quelque chose» (chambres à louer).

8

Chaussée

Aux États-Unis, cela fait référence à la surface d'une route. Au Royaume-Uni, cela fait référence à ce que les Américains appellent un «trottoir».

7

Salle de repos

Aux États-Unis, ce serait ce que les Britanniques appellent une toilette. Au Royaume-Uni, cela renvoie à ce que les Américains appellent une salle de repos ou une salle des professeurs (dans une entreprise).

6

Bague

Mis à part le sens commun de sonner une cloche, aux États-Unis pour "sonner quelque chose" signifie pour totaliser les achats de quelqu'un sur une caisse enregistreuse. Au Royaume-Uni, «appeler quelqu'un» signifie l'appeler.

5

Argenterie

Aux États-Unis, cela fait référence à ce que les Britanniques appellent la coutellerie. Au Royaume-Uni, il s'agit de tout bol, plat, fourchette, cuillère, etc.

4

Appartement

Mis à part le sens commun de «niveau» ou «lisse», aux États-Unis, il s'agit d'un pneu qui a été dégonflé. Au Royaume-Uni, cela fait référence à ce que les Américains appellent un appartement.

3

Queue

Aux États-Unis, cela se réfère à la définition commune - une liste d'éléments, généralement des données, qui sont stockés dans l'intention de les récupérer dans l'ordre d'insertion. Au Royaume-Uni, cela fait référence à ce que les Américains appellent une ligne (de personnes).

2

Torche

Mis à part la définition commune du bâton enflammé, au Royaume-Uni, cela fait référence à ce que les Américains appellent une lampe de poche.

1

Chariot

Une fois de plus, il existe une définition commune du «transport ferroviaire électrique», mais au Royaume-Uni, on peut également se référer à ce que les Américains appellent un panier d'achat.